There are various situations when you may need to translate something from one language to another. Of course, it is extremely important to be sure that the quality of the conducted work is really good. In that way, you need to know how to choose a professional who will help you with your task. Talking about the Japanese translator, it is necessary to mention that there are many more of them than the interpreters. Let’s find out what qualities are necessary for a professional interpreter.
Performing a good interpretation requires not only a good knowledge of languages but also the following six qualities.
- Attentive listener
Interpreters should notice every word, every transmitted non-verbal signal, and meaning. The translator should be able to simultaneously monitor the speech of the speaker and at the same time compose and tell the words in another language.
- Good motor and cognitive skills
Thanks to them, the translator perceives well not only the language itself but also the nuances, idioms and translates them correctly in a short time.
- The rich vocabulary of the languages the specialist works with
The interpreter works in real-time and is practically unable to use dictionaries or other reference materials. Therefore, he or she must have good knowledge in the field of technology or the science in which he works, possible abbreviations, jargon, and the specifics of these areas.
- Cultural background
The cultures of native speakers are very important as the knowledge of the languages themselves. If it comes to some political event, which in one language environment is understandable to everyone, then the translator must find the closest match in another language.
- Work in tension, self-control, work with difficult customers
Not every negotiator has clear and correct literary speech. Moreover, the accents that add complexity cannot be ruled out. The translator should calmly react to such difficulties and maintain efficiency even in difficult situations.
- Emotional firmness
Translators in the field of law and medicine can work on projects where knowledge of a very high level is needed and where self-mastery is necessary, for example, when considering serious cases in court or cases (including mortal) from medical practice. In such situations, it is necessary to show emotional stability and self-control representing the interests of the customer.
The above points are only part of the key requirements that a good translator or interpreter must meet but they are not limited to this. Necessary qualities for excellent work come with experience. So, it is also important to pay attention to the work experience of the interpreter. Another option is to find reviews of other people working with this person. This will help you to make a decision.